O sussurro da corda (the swoosh of the rope) is a selection of my poems, beautifully translated by Francisco José Craveiro de Carvalho, published by Eufeme in December 2018, and available here.
Here’s a link to a selection from Waveforms: Bull Island Haiku in Portuguese, translated by Francisco José Craveiro de Carvalho who has been an extraordinarily attentive reader and dedicated translator of my poems of late, and to whom I am immensely grateful. http://triplov.com/ondas-haiku-de-bull-island/
Two poems in Italian translation (‘A Dog’ / ‘Cane’ and ‘Still Life with Carrots’ / ‘Natura morta con carote’) over on the handsome new IrisNews website dedicated to international poetry in translation, run by the translator Chiara da Luca of Edizioni Kolibris. Here
My sincere thanks to Carlos Bruno Castañeda for giving these three poems a new life in Spanish. https://poetassigloveintiuno.blogspot.ie/2012/05/6753-pat-boran.html
Here’s a Spanish translation of A Man Is Only As Good by Jorge Aulicino, accompanied by a painting of Federico II Gonzaga, c.1525, by Titian POEM
An Italian translation, with many thanks to Stefanie Golisch. A man is only as good…